E (nell’ombreggiare) e (nell’allunare) di Manuela Di Dalmazi

E (nell’ombreggiare) e (nell’allunare)

Boriosa è la notte
quando inghiotte
l’ultima luce,
trasluce s’insoffoca opaca
nel buio – ora dopo ora –
da lingua nera orbace a orbace lingua nera
di fauce in fauce nera.

Vorace filtra
la sua ombra
e – nell’ombreggiare – e nell’allunare –
s’adombra nell’ora, nera.

Così nel nero
si sveste l’umano di nero
– d’inibizioni – e – d’afflizioni – nero
e del nero ludibrio della sorte,
anime ritorte, così,
nel nero peccato dell’essere,
ciclicamente sere
e di nuovo notte e di nuovo nero.

Mesce la pesantezza del giorno
la notte
adduce a leggerezza piena, ma
     – mendace la lingua mendace –
nera
e s’impovera d’ore risalendo l’albore
       –  meno nera meno notte –
per poca luce
in disparte dalla morte.

©Manuela Di Dalmazi
(da È tempo di disobbedire alla morte LFA Publisher)

“And (in shading) and (in moonlighting)”

Arrogant is the night
when he swallows
the last light,
translucent becomes opaque
in the dark – hour after hour –
from black tongue to orbaceous black tongue
from mouth to black mouth.

Voracious filters
its shadow
and – in shading – and – in moonlighting –
darkens in the hour, black.

So in the black
the human is undressed in black
– of inhibitions – and – of afflictions – black
and the black mockery of fate,
twisted souls, like this,
in the black sin of being,
cyclically evenings
and again night and black again.

Puts the heaviness of the day
the night
alleges to full lightness, but
– mendacious the mendacious tongue –
Black
and becomes impoverished by hours going up the dawn
– less black less night –
for little light
apart from death.

Manuela Di Dalmazi

https://manueladidalmazi.wordpress.com/

Commenti

Post più popolari