U SÓ PRUFŰM, Gianni Regalzi
U SÓ PRUFŰM, Gianni Regalzi
(Dedicata a mia moglie Marisa
che ha la forza di sopportarmi…
come faccia non lo so! )
‘Na vota u noster mar a Burmia* l’era
andava ‘n biciclёta a la maten,
con dói subric el pon e la barbera,
‘na lёsa ‘d burgunzóla e i salamen.
La strà l’era ‘ngeraija e ‘l gron puvrón,
a m’allurdavu ‘l braiji e la camiza,
ma con la me murusa an su stangón,
a stava propi ben; l’era Marisa.
Con l’aria cóuda, i sò cavì durà
im caresavu j’ógg e u só prufüm
in divu ch’j’era propi annamurà.
Quont’acqua cu j’è pasà propi ‘n cul fiüm,
ades són ciospu, griz e an po’ ansansà,
ma le l’è ‘ncur con me, co’u só prufüm.
Lisòndria, 1 Mars 2007
Gianni Regalzi
TRADUZIONE dell’Autore.
(La traduzione non rispetta la metrica
classica del sonetto propria dell'originale
in dialetto, con conseguente ed
inevitabile perdita di armonia e di ritmo)
IL SUO PROFUMO
Una volta il nostro mare era a Bormida*
andavo in bicicletta alla mattina,
con due frittatine il pane e la Barbera,
una fetta di gorgonzola e i salamini.
La strada era inghiaiata e il gran polverone,
mi sporcava i pantaloni e la camicia,
ma con la mia fidanzata seduta sulla canna della bicicletta
mi sentivo felice, era MARISA.
Con l’aria calda, i suoi capelli biondi
mi accarezzavano gli occhi e il loro profumo
confortavano in mio amore.
Quanta acqua è passata in quel fiume,
ora sono brontolone, canuto e un poco rimbambito,
ma Lei è ancora con me, con il suo Profumo.
*Burmia (Fiume Bormida)
Commenti
Posta un commento
Grazie per il tuo commento torna a trovarci su Alessandria post