POESIA OSPITE : IL DOLORE (ITA-ENG-FRA)

.
Salve amici
Anche questo mese,ospito la poesia del giovanissimo poeta in erba:Bruno!
Lo conoscete già un po’, visto che abbiamo apprezzato alcune sue liriche.
Scrive,in maniera spontanea,dei dolcissimi pensieri dedicati alle persone che ama e anche pensieri profondi che fanno emozionare nonostante la sua tenera età.

IL DOLORE
.
Il dolore di un cuore infranto 
torna indietro come un boomerang a chi ti ha fatto soffrire.
Mentre il dolore per la perdita di una persona cara arriva così veloce ,come un aereoplanino di carta che vola via e non ti lascia mai.
.
Hello friends
Also this month, I host the poetry of the very young budding poet: Bruno!
You already know him a little, since we appreciated some of his lyrics.
He writes, spontaneously, very sweet thoughts dedicated to the people he loves and also profound thoughts that are emotional despite his tender age.

PAIN
.
The pain of a broken heart
come back like a boomerang to those who made you suffer.
While the pain of losing a loved one comes so quickly, like a paper airplane that flies away and never leaves you.
.
Bonjour les amis
Ce mois-ci également, j'héberge la poésie du tout jeune poète en herbe : Bruno !
Vous le connaissez déjà un peu, puisque nous avons apprécié certaines de ses paroles.
Il écrit, spontanément, des pensées très douces dédiées aux gens qu'il aime et aussi des pensées profondes et émouvantes malgré son jeune âge.

DOULEUR
.
La douleur d'un cœur brisé
reviens comme un boomerang vers ceux qui t'ont fait souffrir.
Alors que la douleur de perdre un être cher arrive si vite, comme un avion en papier qui s'envole et ne vous quitte jamais.

Commenti

Post più popolari