La poesia di Lulzime Malaj (ALBANIA). Traduzione di Irma Kurti



NON È CAMBIATO NULLA...

 

Questo porto non è cambiato affatto,

sempre la stessa baia, lo stesso mare,

gli stessi alberi con i fiori color lilla.

Guarda: di nuovo sono sbocciati!

 

Nulla è cambiato anche dentro di me,

sento, come allora, nostalgia e amore,

anche se con qualche capello grigio in più,

come gli anni che sul calendario scorrono.

 

Forse non mi hai dimenticato nemmeno tu,

il tempo dirà se un’altra volta ci baceremo,

se anche per te non è cambiato nulla.

Oppure era una bugia quel sentimento!?

 

ASGJË S’KA NDRYSHUAR…


S’ka ndryshuar aspak ky liman

si dikur po ky det, po ky gji,

po këto pemë varur jargavan.

Ti s’i sheh që çelën përsëri!

 

Dhe tek unë asgjë s’ka ndryshuar,

si dikur po ajo dashuri, po ai mall

paçka se ndonjë thinjë është shtuar

si vitet që shfletohen mbi kalendar!

 

Ndoshta edhe ti s’më ke harruar,

koha do ta tregojë nëse puthemi përsëri

nëse dhe për ty asgjë s’ka ndryshuar.

Apo ish gënjeshtër, ajo dashuri!?

 

Tratta dal libro “Balla con me stasera” di Lulzime Malaj, Youcanprint 2025. Traduzione di Irma Kurti


Per ulteriori approfondimenti su attualità, scienza, salute, economia e società, visita anche italianewspost.it: https://italianewspost.wordpress.com/


Commenti