Tu dormi, di Irma Kurti (ITA -ENG)

 


YOU SLEEP

 

You rest peacefully, immersed in a deep sleep:

neither the strongest winters can wake you now,

nor the rumble of thunder that comes as a grunt,

nor the sounds of this obscure and desolate sky.

 

Not even this feeling that pulses in my heart

for you, my voice that is changed into a scream,

not even the echo of all our shared memories,

the chirping of the birds, that sweet symphony.

 

Not even the rivers of my tears wake you up,

so I have to swallow my shout like bread;

it crashes into the abyss found within me,

and then it suddenly vanishes to be born again.

 

Yet your smile is without a shadow of sadness,

just as you had it in your life: serene, calm.

That alone confuses me, so I don’t know what

to do: wake you up or just let you sleep, Mom?

 

TU DORMI

 

Tu dormi serena, immersa in un sonno profondo,

gli inverni più forti non ti possono svegliare,

né il rombo del tuono che arriva come grugnito,

nemmeno i suoni del cielo oscuro e disperato.

 

Nemmeno la mia voce che si trasforma nell’urlo

e questo sentimento che per te pulsa nel cuore,

nemmeno l’eco di tutti i nostri ricordi comuni,

il cinguettio degli uccelli, la sinfonia dolce.

 

Nemmeno i fiumi delle mie lacrime ti svegliano,

perciò il mio grido deglutisco come un boccone,

esso si scontra nell’abisso che ho dentro di me

e si frantuma, svanisce per rinascere di nuovo.

 

Però il tuo sorriso senza un’ombra di tristezza,

proprio come l’avevi nella vita: sereno, pacato,

solo quello mi confonde, perciò non so che fare:

svegliarti o lasciarti dormire, mia amata Mamma?

 

Commenti