“Taiwan Travelogue” trionfa al Booker Prize 2026 “il romanzo che racconta amore, colonialismo e memoria conquista il mondo”

 


La letteratura continua a dimostrare di poter attraversare confini, culture e lingue trasformandosi in uno strumento di dialogo globale. Anche Alessandria Post segue con attenzione i grandi eventi culturali internazionali, soprattutto quando un libro riesce a raccontare identità, memoria storica e relazioni umane con uno sguardo originale e contemporaneo. La vittoria di “Taiwan Travelogue” all’International Booker Prize 2026 rappresenta non soltanto un successo letterario, ma anche un segnale importante per tutta la narrativa asiatica tradotta nel mondo occidentale.

Pier Carlo Lava

Il diario di viaggio su Taiwan di Yáng Shuāng-zǐ, tradotto da Lin King, vince il Premio Internazionale Booker 2026, sostenuto da Bukhman Philanthropies.

thebookerprizes.com @TheBookerPrizes #InternationalBooker2026
 
Scarica qui le immagini e i contenuti di supporto.
 
  • Taiwan Travelogue è il primo libro tradotto dal cinese mandarino a vincere l'International Booker Prize.
  • L'autore vincitore Yáng Shuāng-zǐ e il traduttore Lin King sono i primi vincitori taiwanesi e taiwanesi-americani del premio.
  • Il libro vincitore, che si presenta sotto forma di traduzione romanzata di un diario di viaggio giapponese riscoperto, esplora la storia, il potere e l'amore attraverso la lente di un viaggio culinario di due donne nella Taiwan sotto il controllo giapponese degli anni '30.
  • Taiwan Travelogue era il favorito dai bookmaker per la vittoria del premio.
  • Si tratta di un libro "accattivante e sottilmente sofisticato" che "riusce sia come romanzo rosa che come incisivo romanzo postcoloniale", secondo Natasha Brown, presidente della giuria del 2026.
  • Yáng, autrice anche di manga e sceneggiature per videogiochi, ha dichiarato a proposito delle ricerche per il libro, il suo primo tradotto in inglese: "I temi centrali del romanzo, ovvero i viaggi e il cibo, mi hanno cambiato la vita in due modi evidenti: i miei risparmi sono diminuiti e il mio peso è aumentato".
  • La casa editrice indipendente And Other Stories ottiene due vittorie consecutive dopo il successo del 2025 con Heart Lamp.
  • Alla cerimonia alla Tate Modern hanno partecipato personalità di spicco tra cui Lolly Adefope, Kae Alexander, Edmund de Waal, Bernardine Evaristo, Mishal Husain, Sir Kazuo Ishiguro, Xelia Mendes-Jones, Pearce Quigley, Phil Wang e Nazanin Zaghari-Ratcliffe.

 

Il libro "Taiwan Travelogue" di Yáng Shuāng-zǐ, tradotto dal cinese mandarino da Lin King , è stato proclamato stasera, martedì 19 maggio, vincitore del Premio Internazionale Booker 2026, sostenuto da Bukhman Philanthropies, il premio più prestigioso al mondo per la narrativa tradotta.
Il libro vincitore è stato annunciato dalla pluripremiata autrice Natasha Brown , presidente della giuria del 2026, durante una cerimonia nella Turbine Hall della Tate Modern di Londra. L'International Booker Prize riconosce l'importanza fondamentale della traduzione, con un premio di 50.000 sterline diviso equamente tra autore e traduttore. Entrambi hanno ricevuto un trofeo, consegnato dalla Brown.
La serata ha incluso la proiezione di sei cortometraggi con attori acclamati dalla critica come Kae Alexander, Jehnny Beth, Toheeb Jimoh, Toby Jones, Xelia Mendes-Jones e Indira Varma, che hanno recitato estratti dai libri finalisti, con il titolo vincitore letto da Alexander. L'annuncio del vincitore è stato condiviso con un pubblico globale tramite una diretta streaming sui canali YouTube , Instagram e TikTok dei Booker Prizes ed è possibile rivederlo qui. L'evento ha anche previsto interviste sul tappeto rosso con ospiti di alto profilo per gli account social dei Booker Prizes.
Il libro vincitore è stato scelto dalla giuria del 2026. Insieme a Brown, la giuria era composta dallo scrittore, conduttore televisivo e professore di matematica e divulgazione scientifica all'Università di Oxford, Marcus du Sautoy ; dalla traduttrice Sophie Hughes , finalista all'International Booker Prize; dallo scrittore, editore di Lolwe e libraio Troy Onyango ; e dalla pluripremiata romanziera e editorialista Nilanjana S. Roy . Nella selezione del vincitore, i giudici hanno cercato la migliore opera di narrativa o raccolta di racconti tradotta in inglese e pubblicata nel Regno Unito e/o in Irlanda tra il 1° maggio 2025 e il 30 aprile 2026. La riunione della giuria per la proclamazione del vincitore si è svolta nella Drawing Room del ristorante Poon's di Somerset House a Londra, nell'ambito di una collaborazione per il premio 2026 .

Presentato come la traduzione di un (fittizio) diario di viaggio riscoperto, e incentrato su temi come il colonialismo, il potere, la classe sociale e l'amore, Taiwan Travelogue segue una romanziera giapponese con un "appetito mostruoso" in un tour culinario attraverso Taiwan occupata dal Giappone, accompagnata da un'interprete locale che condivide la sua passione per il cibo. L'edizione originale in mandarino fu un successo clamoroso al momento della sua prima pubblicazione nel 2020, suscitando scalpore tra alcuni lettori che la scambiarono per una vera traduzione di un testo giapponese degli anni '30, mentre l'ulteriore strato della traduzione in inglese di Lin King (e le relative note a piè di pagina) ha spinto i critici a commentare la sua struttura a matrioska o a cipolla.
 
Natasha Brown, presidente della giuria dell'International Booker Prize 2026, sul libro vincitore:
 
"Può l'amore superare uno squilibrio di potere? Taiwan Travelogue , vincitore dell'International Booker Prize 2026, esplora le sfumature di questa domanda sullo sfondo della Taiwan degli anni '30 sotto il dominio coloniale giapponese."
" Taiwan Travelogue" segue Aoyama, una scrittrice giapponese dalle buone intenzioni, e la sua interprete taiwanese, Chizuru, durante un viaggio a Taiwan organizzato dal governo. Fin dal primo incontro, tra le due donne scocca la scintilla. Tuttavia, le dinamiche di potere insite nella loro nascente relazione si rivelano difficili da gestire. Chizuru è un enigma: affascinante, eppure inafferrabile. Resiste a tutti i tentativi di Aoyama di scalfire la sua maschera di professionalità, costruita con tanta cura.
Questo libro non si sottrae alle complessità (sia reali che fittizie) del suo percorso nella lingua inglese. Al contrario, utilizza gli elementi tipici di un testo più tradizionale – introduzioni, note a piè di pagina, postfazioni – per avvolgere la sua storia d'amore centrale in un intrigante strato metafinzionale. L'abile traduzione di Lin King rende perfettamente le sfumature delle voci narrative del romanzo.
«Taiwan Travelogue compie una doppia impresa incredibile: riesce a essere sia un romanzo d'amore che un'acuta opera postcoloniale. Come giurati, abbiamo apprezzato le ricche discussioni sui molteplici livelli di lettura di questo libro. È un romanzo avvincente e sottilmente sofisticato.»
 
Gaby Wood, amministratrice delegata della Booker Prize Foundation, aggiunge:
 
La riunione della giuria per decretare il vincitore è stata fonte di ispirazione. I giurati avevano letto ciascuno dei libri finalisti almeno tre volte e li hanno descritti uno per uno: come i libri fossero cambiati a ogni lettura, come alcuni aspetti si fossero modificati in seguito alle discussioni della giuria stessa. È stato un meraviglioso atto di lettura collettiva, in cui ognuno dei libri finalisti – tutti validi candidati al premio – ha acquisito una maggiore profondità.
"Alla fine, uno è emerso come il migliore: inventivo, giocoso, spiritoso e profondo, Taiwan Travelogue è una storia d'amore che ha conquistato i cuori e le menti dei giudici. Non vedo l'ora di seguire da lontano i futuri viaggi di questo straordinario libro."
L'autrice vincitrice Yáng Shuāng-zǐ è una scrittrice di narrativa, saggi, manga e sceneggiature per videogiochi e critica letteraria. Le è stato conferito il più alto riconoscimento letterario di Taiwan, il Golden Trepod Award, per la versione originale in cinese mandarino di Taiwan Travelogue e La traduzione in inglese di Taiwan Travelogue di Lin King – il primo libro di Yáng tradotto in inglese – ha vinto il National Book Award per la letteratura tradotta nel 2024 e il primo Baifang Schell Book Prize dell'Asia Society. King ha ricevuto riconoscimenti anche per la sua attività di scrittrice di narrativa: ha vinto il PEN/Dau Short Story Prize for Emerging Writers e il suo romanzo d'esordio, Weeb , è di prossima pubblicazione.
 
Taiwan Travelogue è l'undicesimo vincitore dell'International Booker Prize, che quest'anno ha celebrato il decimo anniversario della prima assegnazione del premio nella sua forma attuale, nel 2016. Yáng è la prima autrice taiwanese e King la prima traduttrice taiwanese-americana a vincere il premio, mentre Yáng è la settima autrice donna e King la decima traduttrice donna a riceverlo. Taiwan Travelogue è il primo libro vincitore tradotto dal cinese mandarino.
Nonostante sia stato pubblicato nel Regno Unito solo a marzo di quest'anno – dopo l'annuncio della longlist il 24 febbraio – Taiwan Travelogue è stato il secondo titolo più venduto nella shortlist dell'International Booker Prize 2026. Il libro ha registrato un aumento delle vendite del 65% settimana dopo settimana in seguito all'annuncio della shortlist. Ad oggi, i diritti sono stati venduti in un totale di 23 territori, dalla Serbia all'Indonesia e dal Brasile all'Ucraina. Con una quota di 5/2, era il favorito dei bookmaker per la vittoria del premio, secondo OLBG.com.
Questa è la seconda vittoria per la casa editrice indipendente And Other Stories, con sede a Sheffield, che segue a ruota quella del 2025 per Heart Lamp, opera di Banu Mushtaq tradotta da Deepa Bhasthi – la prima raccolta di racconti a vincere il premio e la prima tradotta dal kannada. Taiwan Travelogue ha collezionato la sua settima nomination per il premio: The Remainder è stato finalista nel 2019, Wretchedness nella longlist nel 2021, Phenotypes nella longlist nel 2022, Boulder finalista nel 2023 e The Book of Disappearance nella longlist nel 2025, insieme a Heart Lamp . Sono il nono editore indipendente a vincere il premio.
Ecco cosa hanno detto l'autore e il traduttore vincitori a proposito della scrittura e della traduzione di "Diario di viaggio a Taiwan".
Yáng Shuāng-zǐ in un'intervista per thebookerprizes.com :
 
Sia la Corea che Taiwan furono un tempo colonie dell'Impero giapponese, ma i coreani sembrano nutrire un risentimento unanime nei confronti di quella storia, mentre i taiwanesi la considerano con un misto molto più conflittuale di avversione e nostalgia. Attraverso una prospettiva taiwanese contemporanea, ho voluto districare le complesse circostanze che il popolo di Taiwan ha dovuto affrontare in passato ed esplorare quale tipo di futuro dovremmo aspirare a costruire.
«Le ricerche per i temi centrali del romanzo, ovvero i viaggi e il cibo, mi hanno cambiato la vita in due modi evidenti: i miei risparmi sono diminuiti e ho preso peso.»
Lin King in un'intervista per thebookerprizes.com :
 
"Personalmente, non apprezzo i romanzi storici che descrivono la realtà in modo eccessivamente cupo. Queste storie mi sembrano poco veritiere, perché credo che, per quanto difficili siano i tempi, gli esseri umani riescano sempre a trovare sprazzi di leggerezza e profonde fonti d'amore. Il popolo di Taiwan è stato oppresso e maltrattato sotto il dominio giapponese? Sì, ma questo non significa che la sua identità e la sua personalità siano state annientate dalla sofferenza. C'erano ancora umorismo, buon cibo, film, scuola, piccoli litigi e romanticismo. Affermare il contrario significa ridurre una cultura al suo trauma. Ed è proprio questo che apprezzo di Taiwan Travelogue. "
'Ho lavorato a stretto contatto con la mia editor di Graywolf [l'editore statunitense del libro], Yuka Igarashi, che si è fidata di me lasciandomi libera di sperimentare con un complesso mix di lingue, notazioni e note a piè di pagina. Abbiamo adottato un approccio massimalista, infranto innumerevoli "regole" di traduzione e il risultato è un'opera sperimentale e stratificata di cui possiamo essere orgogliosi.
'Per un traduttore, era un'opportunità davvero rara.'
Leggi le interviste complete all'autore e al traduttore sul sito web del Booker Prize qui.
Cosa hanno detto i critici su Taiwan Travelogue
«Ricco e inebriante come alcuni dei piatti che Chi-chan prepara per Aoyama, Taiwan Travelogue è una meditazione a più livelli sul linguaggio e sulla nostalgia, e sui molti modi in cui viaggiamo solo per tornare al punto di partenza.» – Ángel Gurría-Quintana, Financial Times
Presentato come la traduzione di un'autobiografia storica (fittizia) e incentrato sui temi del colonialismo e dell'amore queer, Taiwan Travelogue segue il viaggio culinario di una romanziera giapponese attraverso Taiwan, accompagnata da un'interprete locale che condivide la sua passione per il cibo.
«Yáng ha strutturato il suo romanzo come una matrioska: una storia lineare avvolta da numerosi e intricati strati di mistero.» – Talya Zax, The Atlantic
Il libro " Taiwan Travelogue" di Yang Shuang-zi, vincitore del National Book Award, è una narrazione a matrioska sul potere coloniale nelle sue molteplici forme.
«Pubblicato per la prima volta in cinese mandarino nel 2020, [è] un romanzo deliziosamente sfuggente su come il potere plasma le relazioni e su cosa il viaggio rivela e nasconde... Ci sono diverse postfazioni e molte note a piè di pagina di traduttori sia fittizi che reali. Il tutto si traduce in una virtuosa performance di polifonia letteraria.» – Shahnaz Habib, The New York Times
 
Maggiori informazioni sulla rosa dei finalisti dell'International Booker Prize 2026
I giudici hanno selezionato il loro libro vincitore da una rosa di sei romanzi: The Nights Are Quiet in Tehran di Shida Bazyar , tradotto dal tedesco da Ruth Martin , She Who Remains di Rene Karabash , tradotto dal bulgaro da Izidora Angel , The Director di Daniel Kehlmann , tradotto dal tedesco da Ross Benjamin , On Earth As It Is Beneath di Ana Paula Maia , tradotto dal portoghese da Padma Viswanathan , The Witch di Marie NDiaye , tradotto dal francese da Jordan Stump e Taiwan Travelogue di Yáng Shuāng-zǐ , tradotto dal cinese mandarino da Lin King . La longlist di 13 libri , scelti tra 128 libri presentati dagli editori, è stata rivelata il 24 febbraio 2026.
Ciascun titolo selezionato per la fase finale ha ricevuto un premio di 5.000 sterline: 2.500 sterline all'autore e 2.500 sterline al traduttore.
Grazie al generoso sostegno di Bukhman Philanthropies per il premio 2026, la Booker Prize Foundation ha donato 500 copie dei finalisti dell'International Booker Prize alle biblioteche di tutto il Regno Unito, in collaborazione con The Reading Agency. Donando questi sei titoli e il relativo materiale promozionale alle comunità locali tramite le autorità bibliotecarie, l'obiettivo è quello di avvicinare un maggior numero di lettori alla migliore narrativa tradotta al mondo. Bukhman Philanthropies è un'organizzazione filantropica che, oltre a sostenere la letteratura, si concentra su enti benefici che operano nel campo della salute neonatale e materna, della salute mentale e del benessere.
Crankstart continua a finanziare il Booker Prize e l'attività della Booker Prize Foundation nel suo complesso. Per ulteriori informazioni su come viene finanziata la Booker Prize Foundation, consultare questa pagina .
I film della shortlist dell'International Booker Prize 2026 sono stati pubblicati a metà aprile. Diretti da Holly Blakey, sono stati girati al Southbank Centre di Londra, con il cast che indossava un mix di abiti vintage e contemporanei di Vivienne Westwood. Dalla loro pubblicazione sulle piattaforme social del Booker Prize il 16 aprile, i film della shortlist dell'International Booker Prize 2026 hanno totalizzato oltre 61,5 milioni di visualizzazioni, con un aumento dell'82,7% rispetto ai film dell'anno precedente. Tutti e sei i film possono essere visti qui.
Dal 2022, la Booker Prize Foundation realizza una serie di cortometraggi con attori di fama internazionale per i suoi due premi annuali. I film, pubblicati in primavera e in autunno, sono diventati uno dei momenti salienti delle stagioni dell'International Booker Prize e del Booker Prize, con i film del 2025 per entrambi i premi che hanno totalizzato oltre 100 milioni di visualizzazioni online. I film stessi hanno vinto diversi premi: i cortometraggi prodotti per la shortlist del Booker Prize 2025, diretti da Sasha Nathwani, hanno recentemente vinto un Webby Award – che premia l'eccellenza su internet – e un Brand Film Award, mentre i film del Booker Prize 2022, diretti da Kevin Thomas, hanno vinto la categoria Cultura dei The Drum Awards for Marketing EMEA 2023.

La cerimonia
Alla serata hanno partecipato i giudici del 2026, gli autori e i traduttori finalisti, insieme a personalità di spicco del mondo dello spettacolo e dell'arte, tra cui: i vincitori del Booker Prize Bernardine Evaristo, Sir Kazuo Ishiguro e Sir Ben Okri; gli autori Yomi Adegoke e Nazanin Zaghari-Ratcliffe; gli attori Lolly Adefope (recentemente annunciata come giudice per la prima edizione del Children's Booker Prize), Kae Alexander, Tom Basden, Xelia Mendes-Jones e Pearce Quigley; l'artista Edmund de Waal; i conduttori televisivi Mishal Husain e Jamz Supernova; e il comico Phil Wang.
 
La cerimonia è stata presentata dall'amministratore delegato della Booker Prize Foundation, Gaby Wood, e ha visto una conversazione tra Wood e la direttrice emerita dell'International Booker Prize, Fiammetta Rocco, sulla traiettoria e l'impatto del premio nell'ultimo decennio. La presidente della giuria, Natasha Brown, ha annunciato il vincitore in un discorso sul palco in cui ha ha affermato: "Viviamo in un'epoca in cui sembra che le sfumature scarseggino. Un'epoca in cui l'empatia, la comprensione e persino la più elementare decenza umana vengono spesso considerate una debolezza. I libri, credo, offrono un antidoto. Sono come piccole macchine dell'empatia. Con la capacità di diffondersi, di viaggiare, di aprire le menti. I libri non conoscono confini, culture o persino – grazie ai traduttori – barriere linguistiche."
 
Il decimo anniversario del Premio Internazionale Booker
Quest'anno ricorre il decimo anniversario dell'annuncio del primo vincitore dell'International Booker Prize nella sua forma attuale: "The Vegetarian" di Han Kang, tradotto dal coreano da Deborah Smith, si è aggiudicato il premio inaugurale nel 2016. Questo mese è stato annunciato come vincitore di un sondaggio tra i lettori per eleggere il vincitore preferito dell'International Booker Prize dell'ultimo decennio , conquistando il primo posto con poco meno di un terzo dei quasi 10.000 voti espressi.
Sin dal suo lancio, l'International Booker Prize ha premiato 10 autori in 10 lingue diverse, dall'arabo al polacco, dal bulgaro al kannada. Cinque autori riconosciuti dall'International Booker Prize in questo periodo hanno poi vinto il Premio Nobel per la Letteratura. Oltre a Han, si tratta di Jon Fosse, Annie Ernaux, Olga Tokarczuk e László Krasznahorkai. Visita il sito thebookerprizes.com per saperne di più sui 10 vincitori.
Le celebrazioni per il decimo anniversario dell'International Booker Prize hanno incluso anche un evento pubblico unico, tenutosi al Southbank Centre di Londra venerdì 8 maggio . La superstar internazionale e fondatrice del Service95 Book Club, Dua Lipa, ha tenuto un discorso di apertura speciale per l'evento, che ha riunito voci influenti della storia dell'International Booker Prize per offrire uno sguardo immersivo su come nasce e viene promossa la narrativa tradotta di qualità. La serata si è conclusa con la lettura di "The Vegetarian" di Simone Ashley, autrice di "Sex Education" , "Bridgerton" e "Il diavolo veste Prada 2" . È possibile guardare alcuni estratti del discorso di Dua Lipa qui.
Quest'anno, la Booker Prize Foundation ha lanciato una campagna di marketing per il premio, "Fiction beyond borders" (Narrativa senza confini) , che ha presentato una serie di video coinvolgenti per far conoscere ai lettori i libri candidati e i giurati. Guardali qui. La campagna, che ha anche celebrato il decimo anniversario del premio, ha invitato i lettori di tutto il mondo a riunirsi ed esplorare i libri candidati di quest'anno – e i 10 vincitori delle edizioni precedenti – uniti da un amore condiviso per la grande narrativa. Guarda i video della campagna qui.
La Booker Prize Foundation è un'organizzazione benefica partner della libreria online etica BookKind . Per celebrare il decimo anniversario dell'International Booker Prize, i lettori possono usufruire di una serie di sconti sui titoli vincitori su BookKind, oltre a uno sconto del 15% sul libro vincitore di quest'anno, Taiwan Travelogue , acquistabile qui fino alla fine di giugno 2026. Il 10% di ogni acquisto viene devoluto alla Booker Prize Foundation, a sostegno del nostro lavoro a favore dei lettori e degli scrittori del futuro.
Chi legge oggi narrativa tradotta nel Regno Unito? – una nuova ricerca
Una nuova ricerca di NielsenIQ BookData, commissionata dalla Booker Prize Foundation per celebrare il decimo anniversario del premio, ha rilevato che gli acquirenti di narrativa tradotta nel Regno Unito sono in media più giovani, di sesso maschile e più eterogenei rispetto a dieci anni fa, e in misura significativamente maggiore rispetto agli acquirenti di narrativa in generale. E con la crescente importanza e popolarità del premio, le vendite di narrativa tradotta sono aumentate vertiginosamente tra i lettori del Regno Unito: nel 2025 sono stati venduti 3,8 milioni di volumi di letteratura tradotta, con un incremento di oltre il 30% rispetto al 2016, escludendo graphic novel, fumetti e manga.
In media, gli acquirenti di narrativa tradotta sono significativamente più giovani degli acquirenti di "narrativa generale" (termine generico utilizzato da Nielsen che include tutta la narrativa per adulti acquistata per svago nel Regno Unito). La quota maggiore di acquisti di narrativa tradotta nel 2025 è stata effettuata da persone di età compresa tra i 25 e i 34 anni, mentre la quota maggiore di acquisti di narrativa generale è stata effettuata da acquirenti di età compresa tra i 60 e gli 84 anni.
Gli acquirenti di narrativa tradotta sono anche più etnicamente diversificati, hanno maggiori probabilità di avere un figlio minorenne in casa e di acquistare libri da librerie indipendenti. E in un momento in cui si registra che gli uomini leggono meno narrativa che mai, la narrativa tradotta va controcorrente: nel 2025 il 51,3% della narrativa tradotta è stata acquistata da lettori di sesso maschile, rispetto a solo il 37,2% della narrativa in generale.
Anche le lingue più popolari per le traduzioni sembrano essere cambiate nel corso degli anni. Nel 2016, i libri più acquistati dai lettori del Regno Unito erano quelli tradotti in inglese dallo svedese, dal francese e dall'italiano; nel 2025, invece, si trattava di libri tradotti dal giapponese, dal francese e dal russo (in parte grazie all'aumento delle vendite di letteratura classica russa). È possibile leggere un articolo con i principali risultati della ricerca sul sito web del Booker Prize qui.
 
L'impatto globale del Premio Internazionale Booker
Il Premio Internazionale Booker continua ad acquisire importanza a livello globale ogni anno. In quanto vincitori del 2026, Yáng e King possono aspettarsi un pubblico di lettori in tutto il mondo e un significativo aumento di notorietà e vendite, anche nel paese d'origine dell'autore, Taiwan, e accordi per i diritti di traduzione.
L'annuncio del vincitore del 2025, Heart Lamp , scritto da Banu Mushtaq e tradotto da Deepa Bhasthi – la prima raccolta di racconti a vincere il premio e la prima tradotta dal kannada – è stato riportato da oltre 1.826 testate giornalistiche in 60 paesi del mondo nella settimana successiva alla vittoria. Il discorso di premiazione ha totalizzato oltre 30 milioni di visualizzazioni sui canali social del Booker Prize. Il libro è andato rapidamente esaurito nel Regno Unito nei giorni successivi, con l'editore britannico And Other Stories che ne ha immediatamente ristampato 40.000 copie. Nel dicembre 2025 è stato selezionato da BBC Radio 4 per la rubrica "Book at Bedtime" ( Lettura della buonanotte).
Secondo And Other Stories, le vendite dell'edizione tascabile sono aumentate del 527% da quando ha vinto l'International Booker Prize 2025. Prima dell'annuncio del vincitore nel maggio 2025, ne erano state vendute 5.100 copie nel Regno Unito; ora ne sono state vendute oltre 32.000. Prima di essere inserito nella longlist, i diritti di traduzione di Heart Lamp erano stati venduti in otto lingue. Ora sono stati venduti in un totale di 30 lingue.
Opportunità di incontrare i vincitori del Premio Internazionale Booker 2026

Oltre a un evento organizzato dalla casa editrice And Other Stories in cui Yáng Shuāng-zǐ e Lin King dialogheranno con la scrittrice di gastronomia Fuchsia Dunlop al BookBar Chelsea venerdì 22 maggio , gli eventi ufficiali per i vincitori dell'International Booker Prize 2026 includono:
Yáng e King parteciperanno al loro primo evento pubblico dopo l'annuncio, in conversazione con la presidente di giuria di quest'anno e autrice pluripremiata Natasha Brown presso la libreria Waterstones di Piccadilly.
I biglietti sono esauriti.

Gaby Wood, amministratrice delegata della Booker Prize Foundation, dialogherà con Yáng e King insieme a Sophie Hughes, autrice e traduttrice finalista all'International Booker Prize, nonché a una delle giurate di quest'anno.
I biglietti sono esauriti.
Evento dedicato al Premio Internazionale Booker 2026 all'Edinburgh International Book Festival: giovedì 20 agosto 2026
Un evento con Yáng e King in conversazione con Fiammetta Rocco, direttrice emerita del Premio Internazionale Booker.
I biglietti per il festival saranno in vendita a partire da giovedì 25 giugno.
FINE
 
Scopri di più:
Visita il sito thebookerprizes.com per informazioni pratiche sui premi, nonché per approfondimenti sui centinaia di libri e autori presenti nella Booker Library.
Segui @thebookerprizes su Instagram , TikTok , Facebook e Bluesky , unisciti al Booker Prize Book Club su Facebook e iscriviti al subreddit Booker Prizes.
Per richieste da parte dei media, si prega di contattare:
Premier: bookerprizes@premiercomms.com / Hannah Stockton +44 (0)77 8070 5086
  
 
Note per i redattori
  • Qui è possibile scaricare i commenti completi della giuria, le sinossi e il comunicato stampa del libro vincitore, le biografie di autori e traduttori, nonché immagini, tra cui i ritratti di giudici, autori e traduttori, la copertina del libro vincitore, la grafica per i social media e il logo del premio.
Ecco la lista completa dei finalisti dell'International Booker Prize 2026:
Titolo
lingua originale
Autore
Nazionalità dell'autore (come fornita dall'autore)
Traduttore
Nazionalità del traduttore
(come fornito dal traduttore)
Stampa britannica
tedesco

Geo: L’International Booker Prize 2026 è stato assegnato a Londra presso la Tate Modern al romanzo “Taiwan Travelogue” della scrittrice taiwanese Yáng Shuāng-zǐ, tradotto in inglese da Lin King. È il primo libro tradotto dal cinese mandarino a vincere il prestigioso premio internazionale dedicato alla narrativa tradotta. 

Commenti