“La silenziosa lezione d'autunno”
Di Rev. Dr. Jitender Singh - India
Tradotto in arabo da TAGHRID BOU MERHI
Quando arrivò l'autunno, le foglie iniziarono a cadere,
Quelle che un tempo chiamavamo “nostre” lentamente giunsero alla fine.
Rami spogli indugiarono sotto il cielo infinito,
Mentre fragili sogni con foglie erranti passavano.
Eppure la natura, con sussurri gentili e saggi,
Illuminò teneri germogli dove prima regnava il silenzio.
Così è nella vita, lungo il cammino umano:
Nuovi volti appaiono, mentre i vecchi svaniscono.
Amici che un tempo camminavano tra dolore e gioia,
Ora incrociano il nostro cammino come estranei nella notte.
Quando colori più brillanti catturano lo sguardo errante,
I vecchi legami si affievoliscono, come echi che passano.
Ma l'albero rivela una verità serena e profonda:
Dove le radici sono forti, le primavere ritornano.
Quindi non fidarti di ogni sorriso che il tuo cuore potrebbe accogliere,
Perché alcuni sono solo foglie autunnali sotto i tuoi piedi.
“Autumn’s Quiet Lesson”
By Rev. Dr. Jitender Singh - India
Translated into Arabic by TAGHRID BOU MERHI
When autumn arrived, the leaves began to descend,
Those once called “ours” slowly drifted to an end.
Bare branches lingered beneath the endless sky,
As fragile dreams with wandering leaves passed by.
Yet nature, in whispers gentle and wise,
Lit tender buds where silence used to rise.
So it is in life along the human way—
New faces appear, while old ones fade away.
Friends who once walked through sorrow and delight,
Now cross our path like strangers in the night.
When brighter colors capture the wandering eye,
Old bonds grow faint, like echoes passing by.
But the tree reveals a truth serene and deep:
Where roots are strong, returning springs will keep.
So do not trust each smile your heart may greet,
For some are only autumn leaves beneath your feet.
درس الخريف الهادئ
بقلم القس الدكتور جيتندر سينغ – الهند
ترجمة إلى العربية: تغريد بو مرعي
عندما أقبل الخريف، بدأت الأوراق تتساقط،
وتلك التي سمّيناها يومًا "لنا" راحت تنتهي بهدوء.
أغصان عارية بقيت تحت السماء اللامتناهية،
كأحلامٍ هشّة تمرّ مع أوراقٍ تائهة.
ومع ذلك، فإن الطبيعة، بهمساتٍ رقيقةٍ حكيمة،
أشعلت براعمَ ندية حيث كان الصمت يسود.
وهكذا هي الحياة في درب الإنسان
وجوهٌ جديدة تظهر، وأخرى قديمة تتوارى.
أصدقاء ساروا يومًا بين الحزن والفرح،
يعبرون اليوم دروبنا كغرباء في الليل.
وحين تخطف الألوان الأجمل أعيننا الشاردة،
تبهت الروابط القديمة كأصداءٍ عابرة.
لكن الشجرة تكشف حقيقةً عميقةً هادئة:
حيث الجذور قوية، يعود الربيع من جديد.
فلا تثق بكل ابتسامة يلقاها قلبك،
فبعضها ليس سوى أوراق خريف تحت قدميك.
Commenti
Posta un commento
Grazie per il tuo commento torna a trovarci su Alessandria post