L'ECO DI DOMANI, DI FARZANEH DORRI – IRAN/DANIMARCA. TRADUZIONE DI IRMA KURTI (ITA -ENG)



Dietro il sottile bordo dell'orizzonte,

dove la luce non ha ancora dimora,

si disegnano tracce nella sabbia fugace

di passi che nessuno ancora conosce.

 


Un ronzio dallo spirito di una macchina,

un cuore in un corpo digitale,

tendiamo le mani aperte

verso ciò che si sta lentamente risvegliando.

 

 

È splendore o è bagliore?

Un giardino di verde o di acciaio e pietra?

Il futuro nasce, silenzioso e morbido,

tra il selvaggio e il puro.

 

 

Non possediamo il secondo successivo,

solo il sogno di ciò che vogliamo realizzare.

Il mondo compie il suo solito giro,

mentre noi guardiamo verso il blu lontano.

 

TOMORROW’S ECHO. BY FARZANEH DORRI – IRAN/DENMARK

Behind the thin edge of the horizon,
where the light does not yet dwell,
traces are drawn in the fleeting sand
of steps that no one yet knows.

 

A hum from the spirit of a machine,
a heart in a digital body,
we reach out with open hands
towards that which is slowly awakening.

 

Is it brilliance or is it glow?
A garden of green or steel and stone?
The future is born, silent and soft,
between the wild and the pure.

 

We do not own the next second,
only the dream of what we want to achieve.
The world turns its usual round,
while we look towards the distant blue.

 

 

Commenti