IL SALICE PIANGENTE, DI IRMA KURTI (ITA -ENG)


Quanto tempo, mamma, che non vengo da te, 

i fiori saranno appassiti di sicuro,

altri, selvaggi germogliano molto alti,

 cercando di spezzare l’immenso azzurro.


Mi chino anch’io davanti al tuo ricordo

come una bimba che ha commesso un errore 

e alla luce del sole cerca di nascondere

una cattiva condotta o un bicchiere rotto.


La mia vita ha raggiunto un ritmo pazzesco, 

i passi somigliano alla corsa ogni giorno.

Ho incontrato tante di quelle maschere 

che mi spaventano i pensieri e il sonno.


Ho perso l’indirizzo delle brave persone 

e quelle sensibili non riesco a trovarle. 

Ho vissuto giorni di pioggia e di freddo, 

negli occhi son rimaste gocce di lacrime.


Non voglio farti parte della tristezza, 

ricordi quante notti passasti in bianco? 

Non ti dirò nulla, chiuderò le palpebre,

 nella memoria cercherò il tuo abbraccio.


Mamma, sulla tomba ti cambieranno i fiori

che senza pietà ha rovinato quest’inverno.

Vorrei essere l’ombra nei giorni d’estate,

vorrei essere per te il salice piangente.


THE WEEPING WILLOW


How long, Mom, since I have come to you?

The flowers have withered for sure,

the wild ones have grown very tall,

trying to infiltrate the immense blue.


I bow now before your memory,

like a child who has broken a glass,

and hides the misadventure by any means

in the limpid light of the sun.


My life has hit a crazy rhythm,

each day my steps hurry to run.

I have met so many of those masks

that threaten my thoughts and calm.


I lost the addresses of good people

and I can’t find the sensitive ones.

I have lived days of rain and cold,

drops of tears remained in my eyes.


I don’t want you to be part of this; 

you spent many sleepless nights 

with me. I’ll close my eyelids and

in my memories I’ll look for your hug.


Dear Mom, on your grave I will change 

the flowers destroyed by the winter.

I’d like to offer it shadow in the summer,

I’d like to be your weeping willow.


Commenti