Un giovane poeta di soli 29 anni con una esperienza culturale immensa nel mondo, da ieri non è più con noi, Jahongir Mirzo - Uzbekistan. Pubblicazione di Elisa Mascia -Italia

Foto pubblicata di Jahongir Nomozov Mirzo 
Dedica redatta dal suo amico Rifat Ismaili


Siamo profondamente addolorati per la notizia della scomparsa di Cahangir Mirze, membro dell'Unione Mondiale dei Giovani Scrittori Turchi, amante dell'Azerbaigian, giovane poeta di talento e traduttore uzbeko. Preghiamo per la misericordia di Dio e auguriamo conforto ai suoi familiari e ai suoi cari.

Dünya Gənc Türk Yazarlar Birliyinin üzvü, Azərbaycan sevdalısı, Özbəkistanın istedadlı gənc şairi, tərcüməçisi Cahangir Mirzənin dünyasını dəyişməsi xəbəri bizi dərin kədərə qərq etdi.  Tanrıdan rəhmət diləyir, doğmalarına, sevənlərinə səbr arzulayırıq.



***


## Addio a un Amico: In Memoria di Jahongir Mirzo

Con queste poche parole, ma con un grande dolore nel cuore, voglio dare l'ultimo saluto al mio amico uzbeko, un giovane di soli 29 anni, poeta e giornalista di fama internazionale: **Jahongir Mirzo**.

Ancora non riesco a credere che sia successo. Ho letto la notizia sulla sua pagina da amici che avevano scritto per lui e, oltre allo shock, non potevo credere ai miei occhi. Solo poche ore prima mi aveva fatto gli auguri per il compleanno di mia figlia. Al momento non ho idea di come sia avvenuta la sua dipartita da questo mondo; forse più avanti le cose si chiariranno.
Con Jahongir avevamo molte collaborazioni letterarie. L'avevo tradotto e pubblicato diverse volte in albanese nelle nostre riviste e giornali, e lui allo stesso modo mi aveva pubblicato in testate letterarie dell'Azerbaigian e dell'Uzbekistan. Uno dei lavori più belli fatti insieme è stata la sua intervista riguardo alla mia creatività. Nel mio libro di traduzioni scelte, *"Fjalë që udhëtojnë"* (Parole che viaggiano), avevo incluso anche alcune poesie di Jahongir.
Ora, auguro al mio amico di riposare in pace e di rimanere indimenticabile. Ecco una sua lettera che mi ha inviato tempo fa; attraverso di essa capirete chi era lui veramente.

LA NAZIONE DEI POETI È L'AMORE
Rifat Ismaili,

In una società piena di bugie, ingiustizie e corruzione, non è affatto facile preservare il cuore di un poeta. La vita, di tanto in tanto, viene coperta dagli angoli bui del mondo, pieni di tracce di male e oppressione, ma la lotta per non perdere la luce interiore è sempre una delle sfide più grandi. Tuttavia, io credo che il mondo non si limiti solo alla crudeltà e alla malvagità. Esistono anche persone buone, coloro che diffondono amore, lealtà, sincerità e verità, ispirando gli altri con la propria vita.
È proprio grazie a queste persone che abbiamo la forza di vivere e la speranza di creare. Anche se si trovano a centinaia o migliaia di chilometri di distanza, esse risvegliano e illuminano sempre i nostri cuori con i sentimenti più sinceri. Condividere l'amore, fare del bene ed essere umani: queste qualità non dipendono dalla distanza, dal tempo o dalle circostanze. Sono le virtù più belle del nostro cuore.
**Rifat Ismaili** è una di queste persone. Per me, è un amico che, seppur lontano, sento molto vicino al mio cuore. La sua bontà e la sua dedizione al bene mi ispirano sempre. Rifat arde come una luce nel mio cuore, una luce che non si spegne mai. Egli contribuisce molto alla società non solo attraverso le sue idee creative, ma anche attraverso nobili iniziative per scrittori e poeti.
Per questo, apprezzo profondamente il suo aiuto e la sua gentilezza. In ogni passo che compie, si avverte lo sforzo verso il bene, la giustizia e il cambiamento reale. Rifat, ogni sforzo che fai, ogni servizio che offri all'umanità, è l'unica forza necessaria per rendere il nostro mondo creativo più bello e più vero. Perciò, grazie, mio caro amico: possano i tuoi nobili intenti essere eterni!
Collaborare con te, lavorare insieme, è per me la felicità più grande. La tua comprensione, i tuoi pensieri, i tuoi sogni e le tue realizzazioni guidano tutti noi verso cose migliori. È per questo che la tua volontà di vivere e creare funge da cammino, forza e ispirazione per noi. In un mondo di persone buone, abbiamo sempre una ragione per vivere, per sognare e, naturalmente, per creare.
Congratulo di cuore tutti gli autori! Vi auguro grandi voli creativi, idee fresche e infiniti successi in futuro. Esprimo la mia infinita gratitudine al nostro caro amico, poeta, traduttore e devoto letterario Rifat Ismaili, che ci ha uniti e ha portato in superficie le emozioni più belle dei nostri cuori, facendoci conoscere l'un l'altro. Il suo sostegno e la sua cura per tutti i creatori non solo contribuiscono alla letteratura, ma danno anche un contributo significativo ai valori più alti dell'umanità.
**O poeti del mondo, uniamoci!** Tendiamoci la mano e facciamo passi insieme verso obiettivi nobili. La letteratura, l'arte e l'umanità non conoscono confini di nazionalità o razza. **La nostra nazione è l'AMORE**, e il nostro obiettivo è la diffusione del bene e l'abbellimento del mondo. Trasformiamo i nostri pensieri, i sogni più belli dei nostri cuori e le nostre parole in un'unica forza, superando i confini del tempo e dello spazio, condividendo amore, pace e speranza gli uni con gli altri.
La creatività, ogni parola e ogni poesia nata dal cuore, è un viaggio da cuore a cuore, uno sforzo che non si ferma mai. Come grandi uomini e creatori, il nostro compito è unire tutto questo e diffonderlo, risvegliando gli altri attraverso sentimenti sinceri e bontà.
Allo stesso tempo, non dobbiamo dimenticare che persone come Rifat Ismaili ci guidano e sollevano il nostro mondo creativo. Pertanto, apprezziamo e stimiamo profondamente tutte le sue iniziative e ogni sforzo che compie.
Ora, noi, poeti del mondo, dobbiamo unirci e aprire una nuova pagina nella letteratura mondiale. Questa pagina servirà a scrivere nuove storie di amore, speranza, pace e bontà.
Con rispetto e amore infinito,
**Jakhongir Nomozov**




Me këto pak fjalë, por me shumë dhimbje në zemër, dua t’i jap lamtumirën e fundit mikut tim nga Uzbekistani, djalit të ri 29-vjeçar, poetit dhe gazetarit me njohje të gjithanshme ndërkombëtare, Jahongir Mirzo .
Akoma nuk e besoj se kjo ka ndodhur. E lexova lajmin në faqen e tij nga miq që kishin shkruar për të dhe, përveç tronditjes, nuk mund t’u besoja syve. Jo më larg se pak orë më parë, më kishte uruar ditëlindjen e vajzës sime. Nuk e kam idenë për momentin si ka ndodhur ikja e tij nga kjo botë; mbase më vonë gjërat do të qartësohen.
Me Jahongirin kishim mjaft bashkëpunime letrare. E kisha përkthyer dhe botuar disa herë në shqip në revistat e gazetat tona, dhe ai gjithashtu më kishte botuar në gazeta e revista letrare të Azerbajxhanit dhe Uzbekistanit. Një nga punët më të bukura që bëmë bashkë ishte edhe intervista e tij në lidhje me krijimtarinë time.
Në librin tim me përzgjedhje përkthimesh “Fjalë që udhëtojnë” kisha përfshirë edhe disa nga poezitë e Jahongirit.
Tani, uroj që miku im të prehet në paqe dhe të mbetet i paharruar.
Ja dhe një letër e tij që ma solli para ca kohësh, nëpërmjet saj do e kuptoni edhe kush ishte ai në të vërtetë.

KOMBI I POETËVE ËSHTË DASHURIA

Rifat  Ismaili,
Në një shoqëri të mbushur me gënjeshtra, padrejtësi dhe korrupsion, nuk është aspak e lehtë të ruash zemrën e një poeti. Jeta, herë pas here, mbulohet nga qoshet e errëta të botës, të mbushura me gjurmë të së keqes dhe shtypjes, por lufta për të mos e humbur dritën e brendshme është gjithmonë një nga sfidat më të mëdha. Megjithatë, unë besoj se bota nuk kufizohet vetëm me mizori dhe ligësi. Ka edhe njerëz të mirë , ata që përhapin dashuri, besnikëri, sinqeritet dhe të vërtetën, dhe frymëzojnë të tjerët me jetën e tyre.
Pikërisht për shkak të këtyre njerëzve, ne kemi forcën të jetojmë dhe shpresën për të krijuar. Edhe nëse janë qindra apo ndoshta mijëra kilometra larg nesh, ata gjithmonë zgjojnë dhe ndriçojnë zemrat tona me ndjenjat më të sinqerta. Të ndash dashuri, të bësh mirë dhe të jesh njeri — këto cilësi nuk varen nga distanca, koha apo rrethanat. Janë virtytet më të bukura të zemrës sonë.
Rifat Ismaili është një prej këtyre njerëzve. Për mua, ai është një mik që, ndonëse larg, ndihet shumë afër zemrës sime. Mirësia dhe përkushtimi i tij ndaj së mirës më frymëzojnë gjithmonë. Rifati digjet si një dritë në zemrën time, një dritë që nuk shuhet kurrë. Ai kontribuon shumë për shoqërinë jo vetëm përmes ideve të tij krijuese, por edhe përmes nismave fisnike për shkrimtarët dhe poetët.
Prandaj, unë e vlerësoj thellësisht ndihmën dhe mirësinë e tij. Në çdo hap që bën, ndihet përpjekja për të mirën, drejtësinë dhe ndryshimin e vërtetë. Rifat, çdo përpjekje që bën, çdo shërbim që ofron për njerëzimin, kjo është forca e vetme e nevojshme për ta bërë botën tonë krijuese më të bukur dhe më të vërtetë. Prandaj, faleminderit, miku im i dashur, qofshin qëllimet e tua fisnike të përjetshme!
Të bashkëpunoj me ty, të punojmë së bashku,  kjo është lumturia më e madhe për mua. Mirëkuptimi yt, mendimet, ëndrrat dhe realizimet e tua na udhëheqin të gjithëve drejt gjërave më të mira. Kjo është arsyeja pse vullneti yt për të jetuar dhe krijuar shërben si rrugë, forcë dhe frymëzim për ne. Në një botë me njerëz të mirë, ne gjithmonë kemi një arsye për të jetuar, për të ëndërruar dhe, sigurisht, për të krijuar.
I përgëzoj me gjithë zemër të gjithë autorët! Ju uroj fluturime të mëdha krijuese, ide të freskëta dhe suksese të pafundme në të ardhmen. Shpreh mirënjohjen time të pakufishme për mikun tonë të dashur, poetin, përkthyesin dhe përkushtuesin letrar Rifat Ismaili, i cili na bashkoi dhe solli në sipërfaqe emocionet më të bukura të zemrave tona, duke na njohur me njëri-tjetrin. Mbështetja dhe kujdesi i tij për të gjithë krijuesit jo vetëm që kontribuojnë në letërsi, por japin gjithashtu një kontribut të rëndësishëm në vlerat më të larta të njerëzimit.
O poetë të botës, le të bashkohemi! Le t’i zgjasim duart njëri-tjetrit dhe të hedhim hapa së bashku drejt qëllimeve fisnike. Letërsia, arti dhe njerëzimi nuk njohin kufij kombësie apo race. Kombi ynë është DASHURIA, dhe qëllimi ynë është përhapja e së mirës dhe zbukurimi i botës. Le t’i shndërrojmë mendimet tona, ëndrrat më të bukura të zemrave tona dhe fjalët tona në një forcë të vetme, duke kapërcyer kufijtë e kohës dhe hapësirës, e duke ndarë dashuri, paqe dhe shpresë me njëri-tjetrin.
Krijimtaria, çdo fjalë dhe çdo poezi e lindur nga zemra, është një udhëtim nga zemra në zemër, një përpjekje që nuk ndalet kurrë. Si njerëz të mëdhenj dhe krijues, detyra jonë është t’i bashkojmë të gjitha këto dhe t’i përhapim, duke zgjuar të tjerët përmes ndjenjave të sinqerta dhe mirësisë.
Në të njëjtën kohë, nuk duhet të harrojmë se njerëz si Rifat Ismaili na udhëheqin dhe e ngrenë botën tonë krijuese. Prandaj, i vlerësojmë dhe i çmojmë lart të gjitha nismat e tij dhe çdo përpjekje që ai bën.
Tani, ne, poetët e botës, duhet të bashkojmë duart dhe të hapim një faqe të re në letërsinë botërore. Kjo faqe do të shërbejë për të shkruar histori të reja dashurie, shprese, paqeje dhe mirësie.
Me respekt dhe dashuri të pakufishme,
Jakhongir Nomozov.

Commenti