Beirut, Inno della Anima di MOHAMMAD AL-LAGHAFI
Tradotto in inglese da TAGHRID BOU MERHI
Ciao, Beirut che ti aggrappi alle mie ciglia,
Sei un desiderio e un abbraccio che si estende da via Mohammed V a via Hamra.
Beirut che pulsa nelle mie vene,
Beirut, la rosa sbocciata dentro di me,
La poesia che pendeva dalla ferita di Fairuz fino alle intenzioni di pastori e poeti dell'amore e della vita.
Eccomi qui, immerso nelle lacrime del tuo sole, a rivivere i miei dolori,
Raccogliendo i pezzi del mio cuore,
Disperdendo i miei resti su di te,
Mentre sono già disperso tra due fuochi,
Da Gaza al tuo cuore,
A colui che ti ha chiamato
"Narciso di Marmo, oh, forma dell'anima nello specchio."
Narciso di Marmo, la forma dell'anima nello specchio,
Dalla poesia Beirut di Mahmoud Darwish.
ثلاث قصائد للشاعر محمد اللغافي مترجمة من قبل الشاعرة والمترجمة اللبنانية البرازيلية تغريد بو مرعي
Three Poems By Poet Mohammad Al-Laghafi translated By TAGHRID BOU MERHI
(1) ليته كان مطرًا .. ليته كان سلامًا
بقلم محمد اللغافي/ المغرب
ترجمة إلى الإسبانية: تغريد بو مرعي
على مقربة من نفسي
أحاول لمس روحي
كأنها مبعدة بشكل مقصود
لا أستطيع التجاوب
مع حديث الأصدقاء
أسمع صراخًا في البر
أسمعه أيضًا في البحر
لعل الهمس الضئيل
الذي يمر خافتًا
على حاشية الأذن قادم
من فجوة في قبر غزة
وحده
يقول لي شيئًا مهمًا
هناك مطر أحمر
ومطر يشبه الماء
ليته كان ماء
لولا الغيمة
التي أطلت من أجفان
أرملة ثكلى
تخيط ثقب الأوزن
بأصابع من نحاس
OJALÁ FUERA LLUVIA... OJALÁ FUERA PAZ
Escrito por MOHAMMAD AL-LAGHAFI
Traducción al Espanhol: TAGHRID BOU MERHI
Cerca de mi ser intento tocar mi alma, como si estuviera intencionadamente distante.
No puedo conectarme con las conversaciones de los amigos.
Escucho gritos en la tierra,
también los escucho en el mar.
Quizás el susurro tenue que pasa sutilmente por el borde del oído provenga de una grieta en la tumba de Gaza.
Solo él me dice algo importante:
hay una lluvia roja
y una lluvia que se parece al agua.
Ojalá fuera agua,
si no fuera por la nube que apareció en los párpados de una viuda desconsolada,
cosiendo el agujero del tiempo con dedos de cobre.
(2) لست وحيدًا
© محمد اللغافي - المغرب
ترجمة إلى الفرنسية: تغريد بو مرعي
أنا مع كائناتي البسيطة
أدردش أحيانا مع الريح
الصديقة الأزلية
أتبادل الحياة مع أصدقائي الموتى
أبسط ابتسامتي العريضة
للظلال الراقصة على أحزاني
لست وحيدًا
في هذا الجسد الانفرادي
أنا مع أشيائي الدائرية
والمسطحة
نتبادل الأدوار
تكتسحني تارة
وأنفخ فيها
رمادي كلما انطفأت شموسي
لست وحيدًا
كما تدعي بعض الآلهة
تحيط بي
ملفوظاتي المرئية
والخفية
أبدًا.. لن أخضع
لطواغيت القبح والدمار.
JE NE SUIS PAS SEUL
Ecrit par MOHAMMAD AL-LAGHAFI
Traduit en Français: TAGHRID BOU MERHI
Je ne suis pas seul
Je suis avec mes créatures simples.
Parfois, je bavarde avec le vent,
l’amie éternelle.
Je partage la vie avec mes amis morts.
J’offre un large sourire aux ombres
qui dansent sur mes peines.
Je ne suis pas seul dans ce corps solitaire.
Je suis avec mes choses rondes et plates,
nous échangeons les rôles.
Parfois, elles m’envahissent,
et parfois, je souffle sur elles ma cendre
quand mes soleils s’éteignent.
Je ne suis pas seul, comme le prétendent certains dieux.
Mes paroles visibles et invisibles m’entourent.
Jamais je ne me soumettrai aux tyrans
de la laideur et de la destruction.
(3) بيروت نشيد الروح بقلم محمد اللغافي وترجمة إلى الإنجليزية تغريد بو مرعي
أهلا بيروت العالقة بأهدابي
لك شوق وعناق من شارع محمد الخامس إلى شارع الحمراء
بيروت التي تختال في أوردتي
بيروت الوردة التي انبثقت في ذاتي
القصيدة التي
تدلت من جرح فيروز
إلى نيات الرعاة
وشعراء الحب والحياة
ها أنا مبلل بدموع شمسك
أجتر أحزاني
وأجمع أشلاء قلبي
وأنثر فيك بقاياي
وأنا المنثور سلفا
بين نارين
من غزة إلى قلبك
إلى من سمّاك
"( نرجسة الرخام "
يا "شكل الروح في المرآة)"
نرجسة الرخام شكل الروح في المرآة
من قصيدة بيروت لمحمود درويش
Beirut, Anthem of the Soul By MOHAMMAD AL-LAGHAFI
Translated into English by TAGHRID BOU MERHI
Hello, Beirut clinging to my lashes,
You are a longing and embrace stretching from Mohammed V Street to Hamra Street.
Beirut that pulses through my veins,
Beirut, the rose that blossomed within me,
The poem that hung down from Fairuz's wound to the intentions of shepherds and poets of love and life.
Here I am, soaked in the tears of your sun, reliving my sorrows,
Gathering the pieces of my heart,
Scattering my remnants upon you,
While I am already dispersed between two fires,
From Gaza to your heart,
To the one who named you
"Narcissus of Marble, oh, "form of the soul in the mirror."
Narcissus of Marble, the form of the soul in the mirror,
From the poem Beirut by Mahmoud Darwish.
Commenti
Posta un commento
Grazie per il tuo commento torna a trovarci su Alessandria post